大亨小傳小說5大分析

和平的來臨使得美國社會彌漫著樂觀氣息,大家更加追求豐富多彩的時尚與風格,從而催生了社會創新和創造力。 與此同時,由於社會的急劇變革,傳統文化和社會準則也受到了時代浪潮的挑戰。 巴茲魯曼版的《大亨小傳》,比較可惜的在最後蓋茨比被槍殺後,沒有像小說,敘述較多尼克與蓋茨比父親的互動,包括蓋茨比的作息表還有作人守則的陳述,(1974年版的《大亨小傳》著墨不少)。 其實一開始我非常討厭大亨小傳,我認為這太不合理了!

小鎮座落在紐約州正東方那個長長的、毫無規則可循的小島上。 除了千奇百怪的自然景觀之外,還有兩個形狀怪異的半島。 兩個半島一東一西,距離城市二十英哩,外型一模一樣宛如兩顆巨大的雞蛋,隔著一個小水灣,半島角向外延伸至那片環繞長島海峽、西半球最廣大的海洋之中。 兩個半島並不是正橢圓形,而是像哥倫布故事裡那個立起來的雞蛋一樣,連接陸地的一端呈壓平狀。 不過,它們一模一樣的形狀還是讓天空飛過的海鷗驚異不已,而更令地上生靈大開眼界的是──這兩個半島除了形狀和大小之外,完全沒有任何其他相似之處。

大亨小傳小說: 商品評價

此時費滋傑羅進入最烏暗時期,他的小說因距離人們經濟大蕭條的現實生活太遠而滯銷,偏偏賽爾妲需要高額醫藥費,因她的精神狀況嚴重到需要住院療養。 1937年,他到西岸的好萊塢另覓生路,投入黑白電影的劇本撰寫,還一度參與電影《亂世佳人》(Gone With The Wind)的製作。 期間遇到了席拉(Sheilah Graham),終於,他也出軌。 後來因劇本遭人竄改,工作受挫,又因酗酒對席拉動粗,甚至引發槍枝走火,險釀大禍。 我必須這樣說,他的墓與他現在享有的盛名落差很大。 一般人想像文學家百年之後應該躺在有薔薇、有柏樹、有萋萋芳草的地方,很抱歉,這裡只有24小時閃爍的青紅燈、叭叭叭的大馬路與轟隆隆的地鐵站,還有對面Jefferson Plaza反光玻璃射出的刺眼光線。

它精妙華美地如一顆鑽石,新的翻譯與裝幀都是為瞭擦拭時間在這顆鑽石上濛蓋的灰塵。 這 6 家公司只准許販售,同樣不得生產,但這項規定執行到 1928 年之後,由於所有的存酒幾乎耗盡,政府同意他們先試生產 300 萬加侖的酒,而後逐漸放寬。 顯然這 6 間公司在禁酒令期間已經取得先機,也準備充分的製酒能量,等禁酒令一廢止,立即成為新紀元的大酒商。 這番見解不僅體現在高氏譯文中,後起的許多新譯本似乎也從善如流,撇除少數幾個劣譯不論,現有的十幾種譯本大多採取歸依中文的譯法,多半行文流暢,沿用中文既有的修辭、成語,並以中文常見的譬喻及象徵取代原作中的特殊意象。

大亨小傳小說: 作者簡介

《荒村》於一九七九年七月起稿,一九八○年九月完成。 寫大正末年到昭和四年,文化協會分裂前後,農民組合前期的幾件重大事件。 這是台灣近代史上最重要的年代,也是充滿迷霧的時刻。 在這本書裡筆者試著去抖開歷史的帷幕,展示真象,並予個人的註釋。 【世紀文選 10】 百年前最驚世駭俗的一本壞書,成為今日唯美主義的不朽巨著! 英國才子王爾德:「書沒有道德或不道德的分別,書只有寫得好和寫得不好的分別,如此而已。」 ★ 英國才子、唯美主義大師最驚世駭俗、驚心動魄的永恆名著!

大亨小傳小說

儘管這一條「黑線」反襯光明希望的神話,揭示「美國夢」的破碎與幻滅,勞倫斯認為它帶來「異類」、「他者」的聲音,不僅深化、豐富美國文學的內涵,且成為美國文學重要的資產。 這部小說寫於費茲傑羅文學生涯最成熟的時期,在在表現出其寫作中心主題──圍繞在明亮光芒四周的深沉黑暗,許多膚淺的人類友情,以及爵士旋律漸淡之後令人不安的沉默。 令人戰慄的「太平洋垃圾帶」:垃圾問題與計畫性汰舊的大陰謀! 《大亨小傳》 五色虛幻的奢華人生 非官方影評核能發電? 悲慘世界 (Les Misérables) 非官方影評少年 Pi 的奇幻漂流 非官方影評… 除了綠、白、藍、黑、金五種主要色彩,電影中還有一個較為次要的顏色,即為「紅色」。

大亨小傳小說: 選擇語言

這和村上春樹的小書的故事結局的那種風格,給傻蛋一種相當熟悉的感覺。 尼克懷抱著夢想來到紐約,認識了住在隔壁的神秘大亨蓋茲比。 大亨小傳小說 剛開始尼克對蓋茲比夜夜笙歌感到不解,後來才理解到蓋茲比心裡其實也藏著一個夢想,而唯一的牽掛竟是海灣對岸那盞小小的綠色燈光,因為那裡住著他心愛的黛西。 一九二o年代,尼克拋棄成為作家的夢想,轉而到紐約投入金融業,鄰居蓋茲比是長島聞名遐邇的神祕富豪,每周舉辦派對,夜夜笙歌。 二十世紀二○年代堪稱費茲傑羅創作的「黃金十年」。 此時,他在美國文壇上炙手可熱,每年的收入遠遠超過一般作家,因此夫妻倆揮金如土、縱情享樂,特立獨行的行為屢屢被刊登在各種小報上,成為大家茶餘飯後的話題。

閱讀世界經典文學是人文素養的一部分,但一種外語能力好到可以讀原文的文學名作談何容易,遑論三、四種以上的外語。 英國的企鵝文庫、日本的岩波文庫、新潮文庫等皆透過譯本,為其國人引進豐富的世界文學資產。 英美作家常引用各國文學作品;村上春樹、大江健三郎這些著名作家,也常常在散文中提起世界文學的日譯本。 大亨小傳小說 但台灣的文學翻譯有種種不利因素,首先是前述的譯本過時、譯者消音現象;再來是英文獨大,很多人看不起中文譯本,覺得要讀就要讀原文(即使是英文譯本也強過中文譯本);再來就是升學考試壓力,讓最該讀世界文學的學生往往就錯過了美好的文學作品,未來也未必有機會再讀,極為可惜。

大亨小傳小說: 大亨小傳【1925年初版封面插畫 復刻珍藏版】(二手書)

大學時期我愛好文藝,有一年時間幫《耶魯新聞》寫過一系列正經又平淡無奇的社論,現在我決心重新找回這一切,當個能力最有限的專家——通才。 大亨小傳小說 大亨小傳小說 畢竟,從單一窗口來看待生命,會覺得成就大了許多。 3.電子書、電子雜誌消費金額亦可累積;唯訂單內須至少含一項實體商品(中文新書、二手書、雜誌、百貨、影音),贈品隨實體商品出貨時寄出。 四度改編為電影,2013年最新電影版由《紅磨坊》大導巴茲.

大亨小傳小說

電影由來自愛爾蘭的導演Herbert Brenon操刀,基本上把小說和舞台劇兩個版本結合在一起,可是此片現已失傳,只留下一個預告片段,可以看到當年幾幕小說的經典場面,包括大屋泳池派對等。 此片跟原著小說同屬爵士時代,那種窮奢極侈,因迷失而導致的浪漫和華麗,理應是最忠於原著,可是從有關資料得知,當年影片成績只是一般,反而舞台劇卻大受歡迎又得到評論一致肯定。 為應付生活開銷,費滋傑羅得賺錢,少年得志的後果卻是,「他發明了一種以流行雜誌為基礎的寫作事業,結果他卻悲傷地被自己的發明所毀滅」,有人這樣說。 後來考量當時美元在歐洲強勢,生活相形容易,他決定帶著嬌妻與三歲獨生女舉家遷往法國蔚藍海岸,專心寫作,賽爾妲卻在這段期間紅杏出牆。 1925年他們再度搬到巴黎,同時出版了他的第三本小說,《大亨小傳》。

他是美國20世紀最偉大的作家之一,大亨小傳也是他畢生最傑出的作品,但有趣的是,這部作品在當時的銷量並不突出。 在故事開始時新搬到西卵居住,年齡29歲(後30歲)。 他是小說的第一敘事人,是蓋茨比的鄰居、股票經紀。

  • 這是因為從戰後至今,台灣的文學翻譯市場始終非常依賴大陸譯本,依賴情形可能遠超過大多數人的想像。
  • 而這是一本真正不朽的經典,我們渴望讓新世代讀者認識的經典。
  • 如果費茲傑羅是《大亨小傳》文字的魔術師,那麼譯者張思婷即是一位成功的魔術師之化妝師。
  • 華納兄弟影片公司結合了超強的幕後製作團隊和數名巨星演員,以最轟動的排場將《大亨小傳》送上大銀幕,預告片中一幕幕紙醉金迷的畫面閃耀著炫目光輝,蓋茨比身上所散發出來的獨特魅力,在奢華舞會背景的襯托下更顯迷人。
  • 小說裡兩人的並未有深層的情感交流,而是對方都剛好在對的時機點出現:黛西出現在蓋茲比窮困的時候,她成了美好世界的代表;而五年後,兩人再相見,彼時黛西丈夫出軌,蓋茲比正好帶來愛情的寬慰。
  • 這番見解不僅體現在高氏譯文中,後起的許多新譯本似乎也從善如流,撇除少數幾個劣譯不論,現有的十幾種譯本大多採取歸依中文的譯法,多半行文流暢,沿用中文既有的修辭、成語,並以中文常見的譬喻及象徵取代原作中的特殊意象。
  • 因此翻譯各文本時,我儘量消除自己的存在,就像是極力讓自己成為舞臺上的黑衣人。
  • 最近剛好看了電影,覺得不夠過癮,但好喜歡費茲傑羅寫的這個故事,只是電影呈現出來的感覺,沒有太大驚喜,有點可惜了。

哈定總統是一個眾所皆知的嗜酒之徒,謠傳雷穆斯便是他源源不絕的波本供應商。 大亨小傳小說 上述方式尚屬合法,但如果提領文件不夠充分,那麼賄賂亦是常事,他也曾利用虹吸管原理偷取傑克丹尼倉庫裡的酒(如同電影《天使威士忌》的劇情)。 為了獲取更大的利益,他還自導自演暗中派人「搶劫」自己的運酒車,高價賣到黑市,面對執法人員的詢問則一問三不知。

所以翻譯《大亨小傳》對身為翻譯家的我來說,既是一個結果,也是一個成就,同時也是我邁出飛躍性的一大步。 大亨小傳小說 等待1/4個世紀動筆翻譯,村上春樹向主人翁蓋茲比的創作原型──費滋傑羅傳奇的一生致敬,揭開《大亨小傳》從未見過的全新面貌。 一來要讀的書非常多,再則呼吸著如此充足的新鮮空氣,讓我保持健康的體魄。

  • 如您所知,隨著一九一八年第一次世界大戰塵埃落定,美國開始進入一個新時代──「咆哮的二○年代」。
  • 而塞爾妲在住院期間,將自己和費滋傑羅的婚姻生活,寫成一部半自傳式小說Save Me the Waltz,費滋傑羅非常惱怒,認為塞爾妲出賣了自己。
  • 這一點,讓我在大學時代蒙受許多不公平的指責,因為那些放蕩、神祕的傢伙會把不為人知的祕密和煩惱都告訴我,有些人便說我是個狡猾的政客。
  • 蓋茨比也頗有相似之處──在遠離家鄉服役的時候,於阿拉巴馬州蒙哥馬利市的謝里丹軍營,愛上了十八歲的美麗少女澤爾達,儘管她最終同意嫁給他,但她偏愛財富與娛樂,直到費茲傑羅最終用文學成就證明了自己的才能,才得以完婚。
  • 1986年他女兒也葬在這裡,如今費氏家族共有15人都安息在這座墓園。
  • 不過,它們一模一樣的形狀還是讓天空飛過的海鷗驚異不已,而更令地上生靈大開眼界的是──這兩個半島除了形狀和大小之外,完全沒有任何其他相似之處。
  • 「爵士時代」代表作家,更是20世紀最重要的作家之一。
  • 一邊想像著如果我是作者,這個部分會怎麼寫,一邊將費滋傑羅式的、有時容易錯過重點的文章,一點一點挖掘出來。

Readmoo 母公司為群傳媒股份有限公司,總部設於臺灣臺北市。 1937年,費滋傑羅與電影專欄作傢格拉姆(Sheilah Graham)一見鍾情,陷入熱戀,費滋傑羅鏇即搬進格拉姆位於好萊塢的公寓,為好萊塢編劇。 1940年聖誕節前夕,費滋傑羅心臟病發作,過世於格拉姆傢中,年僅44歲。 直至二戰之後,美國文壇幾位文藝評論傢為首,發起瞭費滋傑羅文學再評價運動,從此建立費滋傑羅在文壇上堅如磐石的盛名。

據說我們是巴克魯公爵的後裔,不過這支族系真正的起始者是我祖父的哥哥。 他花錢請人代替他去打獨立戰爭,五十一歲時來到這裡,開始做五金器皿的批發生意,如今,我父親仍在做這行買賣。 當黛西跟蓋茲比兩人,乘著蓋茲比的黃色跑車離開時,看著兩人離去的湯姆卻不急不徐,反而認為自己很有勝算。 附帶一提,日劇《交響情人夢》中野田妹開頭使用手風琴演奏的,也是這首「藍色狂想」。

雖然這部作品一九六九年以前台灣已經有兩種譯本,但直到一九七一年今日世界出版了喬志高翻譯的《大亨小傳》,才引起廣大讀者的重視。 當時我剛進外文系,對於充斥坊間的英美文學中譯本,大多頗有意見,但喬志高的翻譯,卻讓我讀來耳目一新。 小說中的許多精采名句透過他的翻譯,往往能讓人琅琅上口,因此我心目中喬氏的翻譯大概就是典範,恐怕難以超越。 1917年費滋傑羅投身第一次世界大戰,期間他結識了未來的妻子──豪門之女塞爾妲(Zelda),這段婚姻加劇了他高潮起伏的一生。 1920年出版《塵世樂園》(This Side of Paradise)一書成名,同年與塞爾妲結婚。

柯文思

柯文思

Eric 於國立臺灣大學的中文系畢業,擅長寫不同臺灣的風土人情,並深入了解不同範疇領域。