ㄩㄇ7大伏位

台灣緯來電視網形象廣告,曾以眾多華語歌曲當中唱到「未來」的歌詞改成「緯來」,以宣傳其系列頻道。 《Dragostea din tei》是一首著名被幻聽歌詞的作品,臺灣版本的幻聽歌詞是「嘜阿喜(原歌詞:Ma-ia-hii)」。 韓國電影《我的野蠻女友》片尾曲〈I Believe〉,就被改編為幻聽歌詞「阿婆妳」。 此歌詞不同的地方,就是同時將國語與臺語的語音併進幻聽歌詞的版本中。 在香港的英語圈,九巴與有些其他交通工具的粵語報站“下一站係”被空耳為”Hands up! Hey!”(舉手!喂!)。

ㄩㄇ

在2012年,韩国歌手PSY(朴载相)的单曲《Gangnam Style》中,被香港網民以空耳歌词將之惡搞,例如其中一段“오빤 강남스타일”(即“哥是江南Style”)則被空耳成“鵝笨姦冧Style”。 2009年,香港藝人古天樂,在內地播出的日本YOKOHAMA(優科豪馬/橫濱)輪胎廣告中,以普通話讀出口號「想節能,輪胎能」。 由於他的普通話實在太差勁,令香港網民以空耳聽起來,就像是說粵語粗口。 这类作品大多会被视频网站删除,因此产生了新的空耳形式。 即将不带空耳字幕的视频上传至视频网站,再将该视频转至带有弹幕功能的视频网站(如AcFun),将空耳字幕以弹幕的形式加上。 蔡徐坤在一段《偶像练习生》的自我介绍视频中,表演了一段歌舞《只因你太美》,因歌词“只因你太美”听起来像是“鸡你太美”,导致歌曲走红,引发大量空耳与恶搞。

ㄩㄇ: 日本的空耳

香港藝人許志安於2010年,在《獅王適齒美牙刷廣告》中的歌詞上不斷重覆「尖……尖尖尖……」,但由於唱歌時高低音和唱出歌詞的速度不同,故出現了幻聽歌詞。 改編自動畫太空超人歌曲的《HEYYEYAAEYAAAEYAEYAA》被網友惡搞成《ㄩㄇ》(意指「約嗎」),其中一部分非常不堪的歌詞來自於該曲的空耳。 推出的新單曲,由於唸音接近臺北市臺灣科技大學的簡稱臺科大,而於2012年4月陸續被PTT、Youtube等網站的網友將原曲歌詞空耳、並製成字幕搭配原曲MV,現今網路上已有多個空耳版本。 在2011年,香港唱作歌手張如城的《中國的巨龍》中,以國語唱出「巨龍」及「心中」時,與廣東話「豬籠」及「善終」的發音相同,也出現粵語幻聽歌詞。 現時,香港網民的空耳大部份為泰國歌曲,如“泰文科學戰隊”,“泰文黃金戰士”,“泰文幪面超人電王”,“泰文版流星雨”,亦有韓國的如“韓文高達0083”〔因Gundam發音不正說成Condom被惡搞〕等。 後來有《獎門人》系列的遊戲——估歌仔(首次出現於《超級無敵獎門人之再戰江湖》)。

  • 若您已滿十八歲,亦不可將本區之內容派發、傳閱、出售、出租、交給或借予年齡未滿18歲的人士瀏覽,或將本網站內容向該人士出示、播放或放映。
  • (本意:SAN值危机)」被恶搞为「丧尸bishi(bishi为网站bilibili的创始人网名的一部分)」。
  • 香港歌手張敬軒2008年作品《櫻花樹下》亦出現疑似粵語幻聽歌詞。
  • )又叫误听,是指刻意的將所聽到的詞句的發音,以另一個發音近似的詞句重寫內容(可以是同語言之間,亦可以是不同的語言之間),以達到惡搞或一语双关的娛樂目的。

這是警察可能會對犯罪分子說的一句話,尤其是在英文流行文化中。 歌手黃宗澤的《Hey Boy》、Justin Bieber的《Love Me》和方大同的《Bad》,某些歌詞令網民以空耳聽起來,就像是說粵語粗口。 七龍珠Z的主題曲《CHA-LA HEAD-CHA-LA》被PTT動畫板網友改成「蝦啦!嘿!蝦啦!」,並配上ASCII動畫,用來宣傳交大炸蝦節活動。 香港最早期的空耳是香港政府一段向越南船民講述難民甄別政策的越南語廣播《北漏洞拉》,該段廣播播放頻密,不少香港人把廣播內容空耳成粵語。 德国boy摔坏键盘的网红视频中,他用德文吼叫的声音也产生许多普通話空耳,如「我练功发自真心!」、「一切都是屁!」、「俺爸瞎啦!老媽!」、「逼咧!我被插!」、「自殺醬!殺你龍個媽!」、「有節操!有節操!」、「天朝人民万岁!」,十分爆笑。

ㄩㄇ: 不同语言间的空耳

《除了他我们谁都不认》中的歌词“伟大的金正恩同志”(위대한 김정은동지)被恶搞为“金正恩,JB 永动机”。 空耳的類型有很多種,包括最廣泛且常見的惡搞類型的搞笑空耳,圍繞特定主題的主題空耳,與原劇情相符合的劇情空耳,還有使用了有文采的文藝空耳等。 大张伟歌曲《阳光彩虹小白马》中多次出现“那个”一词因发音与歧视黑人的词汇相似被错误空耳,引发该歌曲在Youtube等外网平台爆红。 )的單元,收集各地觀眾提供的幻聽歌詞(多來自非日語的歌曲),然後將幻聽的部份拍成影片。

)也被惡搞成《貴妃吃藥》,其越南語歌詞也被全部按北方官話音韻諧音來記錄,內容十分不堪。 类似的例子还有泰国歌曲《ติดนวด》(中文名《治疗》)被恶搞成《撸神曲》、越南HKT组合《Thêm Một Lần Đau》 「翻唱中國大陸六哲《错错错》」被恶搞成《牙套妹》等。 此外,還有把《大長今》的韓語主題曲,寫成「武大郎挨豬打」的幻聽歌詞。 台灣歌手陳小霞的閩南語歌曲「傀儡尪仔」(曲名的意思是「不在身邊的男性情人」),「傀儡尪仔」發音與粵語「咖喱牛腩飯」相近,此空耳由於歌曲被改編為陳慧嫻的《歸來吧》因而常被粵語使用者談論。 尤其是彈幕影片網站的AcFun和哔哩哔哩,內有極多空耳作品。

ㄩㄇ: 同一語言的空耳

空耳的基本要求是「音準句通」,即空耳後的諧音必須要與原音相符,並且文句通順,有其一定的意思。 所以一般看到的歌詞拼音教學,和一些純粹堆砌文字的諧音歌詞,其實都不屬於空耳。 若您已滿十八歲,亦不可將本區之內容派發、傳閱、出售、出租、交給或借予年齡未滿18歲的人士瀏覽,或將本網站內容向該人士出示、播放或放映。

  • 2009年,香港藝人古天樂,在內地播出的日本YOKOHAMA(優科豪馬/橫濱)輪胎廣告中,以普通話讀出口號「想節能,輪胎能」。
  • 在2011年,香港唱作歌手張如城的《中國的巨龍》中,以國語唱出「巨龍」及「心中」時,與廣東話「豬籠」及「善終」的發音相同,也出現粵語幻聽歌詞。
  • 當中包括「泰國捐精」(太過堅貞)、「成碟青瓜過大海」(乘電車跨過大海),而歌手古巨基的作品《愛回家》出現了「一換亂燙」(一碗暖湯)、「張海量鼻」(張開兩臂)。
  • 即将不带空耳字幕的视频上传至视频网站,再将该视频转至带有弹幕功能的视频网站(如AcFun),将空耳字幕以弹幕的形式加上。
  • 空耳的類型有很多種,包括最廣泛且常見的惡搞類型的搞笑空耳,圍繞特定主題的主題空耳,與原劇情相符合的劇情空耳,還有使用了有文采的文藝空耳等。

《萌學園之萌騎士傳奇》中東城衛的浮世樂魔語版片頭曲,裡面的日文被拿來當成中文使用,也屬於幻聽的一種。 (本意:SAN值危机)」被恶搞为「丧尸bishi(bishi为网站bilibili的创始人网名的一部分)」。 因社会主义国家的政治宣传歌曲节奏大多慷慨激昂,苏联国歌也被连带恶搞。

ㄩㄇ

比起使用毫無關聯的字作準確讀音拼湊,中國網民多選擇稍為扭曲讀音創作並有意義的空耳歌詞。 除了惹笑的空耳外,也不乏戀愛文學風格濃厚,或以食物作題材的空耳。 )又叫误听,是指刻意的將所聽到的詞句的發音,以另一個發音近似的詞句重寫內容(可以是同語言之間,亦可以是不同的語言之間),以達到惡搞或一语双关的娛樂目的。 空耳一詞源自日本的節目「空耳時間」,本意是「幻聽」的意思,之後詞彙直接沿用到華人圈。

ㄩㄇ

在當時,節目邀請了一些聽不懂中文(不管是粵語還是國語)的外國人戴著耳機聆聽一些華語流行曲,並要他們唱出來。 由於這些外國人不會中文,所以經常都幻聽出很搞笑的歌詞出來。 香港歌手張敬軒2008年作品《櫻花樹下》亦出現疑似粵語幻聽歌詞。 當中包括「泰國捐精」(太過堅貞)、「成碟青瓜過大海」(乘電車跨過大海),而歌手古巨基的作品《愛回家》出現了「一換亂燙」(一碗暖湯)、「張海量鼻」(張開兩臂)。 另外著名歌手陳奕迅的K歌之王中一句「煽動你惻忍」卻被填詞人硬配上旋律中,變成「煽動你惻引」等疑似粵語幻聽歌詞。

ㄩㄇ

香港SEO服務由 Featured 提供

柯文思

柯文思

Eric 於國立臺灣大學的中文系畢業,擅長寫不同臺灣的風土人情,並深入了解不同範疇領域。