台語版6大好處

消息傳出後,竹北市公所立刻湧入上千位等著入籍民眾,因為最晚1月12日入籍,都能領得到。 民進黨在2022九合一選舉慘敗後,後的的嘉義市長選舉、台北市立委補也雙殺,目前黨內氣氛低靡。 台語版 而一份最新的網路數據顯示,王世堅在網路上獲得高聲量,更獲得網友一面倒的力挺。 2010年7月9日,發行個人首張專輯《天地》,並於2011年榮獲第22屆金曲獎流行音樂類「台語男歌手獎」,在同屆打敗王識賢、洪榮宏、翁立友等實力派歌手。

台語版

透過順聰老師的人脈,我們認識了配音經驗豐富,曾經參與霹靂布袋戲和台語版「櫻桃小丸子」的配音老師郭雅瑂、張毓棬,在台語版《小王子》當中更加入了高銘孝老師,三位以分飾多角的方式完成全書極富情緒感動的台語朗讀。 偏偏台語文在主流閱讀市場中是非常小眾、非常邊陲的出版品,其有限的銷量與不成比例的低利潤,很難讓出版社投入高額成本另外錄製有聲書(包括錄製聲音以外的相關配套措施),這是一個雞生蛋/蛋生雞的經濟困境。 所幸,隨著網路與自媒體的興起,錄音軟硬體的普及,如今製作有聲書的門檻已經降低不少(當然和專業錄音室相比還是有差距)。 時間回到2018年10月17日,那時候,藏書家黃震南老師(活水來冊房)的書話作品《藏書之家:我與我爸,有時還有我媽》才剛出版一個多月,這天晚上他捎來訊息,說收到一封邀請信,希望他能為台語版《小王子》進行審訂並推薦合作出版社,因而來徵詢當時熟識的編輯友人我的意見。 (圖/公視台語台提供)《天字第二號》以視訊畫面串連劇情,事實上,三位主要演員是在不同房間裏頭視訊演戲,有一次郁方看到場上機器裡放了一包乖乖,想說「劇組好貼心,幫我準備下午茶」,不想一打開來吃,劇組機器馬上出問題! 除了台詞讓人印象深刻,配音陣容更是被網友狂讚媲美專業級。

在日常對話、俗諺語、流行歌與文學創作之外,各行各業的行話,乃至於各領域的專業新知、術語,都需要有大量的討論,甚至有專門的單位來推行、整合。 這是台語過去一百年的哀愁,也是往後五十年、一百年能否繼續傳承的關鍵。 例如故事中相當有存在感的「猴麵包樹」、「猢猻樹」,在目前譯本中是譯成「猢猻木」。 但根據資料所示,猢猻樹其實於1908年就已經引進台灣栽種,當時這個專有名詞一定就有對應的稱呼(無論是日語,或由日語轉化來的台語)。 但囿於編輯時間,我在現有的辭典資源中無法馬上找到詞條(也可能是我用錯搜尋方式),或再更深入地請教專家、耆老,因而以這樣稍微有點華語氣的方式呈現。

為了台灣本土語言的永續生存及發展,成大台 文中心將繼續辦理台語認證,為搶救族語盡一份心力。 台語版 日本京都橘高校吹奏部今年受邀在國慶大會上表演,受到民眾熱烈歡迎,也掀起一陣「橘色旋風」。 中華文化總會秘書長李厚慶昨天在社群媒體上,貼出一則橘高校帶隊老師離台前的訊息,表達學生們對台灣的依依不捨,及很多人因此希望未來還能來到台灣學習或工作,並認為對學生們來說也是非常難得的經驗。 2020年可以說是台語翻譯文學的豐收年,除了意外獲得高度注目的《小王子》台語版以外,還有由高雄的本土語文老師們合力節譯完成的世界名著《悲慘世界》台語版,兩本書也正好「同鄉」,都是來自法國的知名文學作品。 舉例來說,台語文目前最常見的書寫方式主要有以下三種,分別是「全漢字」、「漢羅」(漢字、羅馬字並用)與「全羅」(全部都用羅馬字)。 羅馬字又有歷史悠久的「教會羅馬字」(簡稱「教羅」,又稱白話字/POJ),和教育部整合台灣語言音標方案(TLPA,以數字表記聲調值)與教羅而推出的「台灣閩南語羅馬字拼音方案」,簡稱「台羅」。

台語版: 服務至上 佳榮泰總經理:危機即轉機

黃震南稱讚從小不常使用台語的蔡雅菁相當用功,而譯稿9成都是保留她寫的,自己只是稍微調整,到後來《小王子》的文字也有他的「氣口」。 因此聯想到,難怪小王子教狐狸教到最後,兩人都需要對方,因為對彼此來說都是獨一無二的。 至於回文者,孫語謙說,留言的同學是上一屆學生會文化部本土語言小組成員,他並非擔任幹部,其個人發言不代表學生會官方立場。 [周刊王CTWANT] 台大學生會發給今年新生迎新傳單,僅有英文版與台語版,有台大新生在Dcard台大版發文,表達無法理解,結果台大學生會竟回「99%的台灣人是文盲」。 台大學生會長孫語謙則回應,回文者是上一屆成員,並非擔任幹部,其個人發言不代表學生會官方立場。

台語版

不管是極具個人風格的廣播節目,或是以線上對談、說書、讀書會和實體行銷活動並進,「有聲」已然是這年頭做出版不可或缺的延伸技能。 台語版 台語版 台語版 也因此,基於以上個人主觀的感受(也許有人覺得是習慣問題,看久了就好),我從編輯陳胤台語詩集《月光》時就有特別想到這些問題。 也正好陳胤、鄭順聰兩位老師都對這些問題略有思考,美術設計也很樂意參與討論,並不厭其煩地嘗試,因此才能在遇見台語版《小王子》之前,先確立一些改進台語文排版或減少問題的技術原則。 這或許只是我身為編輯,和紙本書一起生存時為數不多的倔強之一。 但也正因為紙本書這種不可取代的特性(或限制),讓台語文的編輯不能只停留在「字能不能顯示出來」那麼基礎的顧慮。

對於明知不實或過度情緒謾罵之言論,經網友檢舉或本網站發現,聯合新聞網有權逕予刪除文章、停權或解除會員資格。 許多網友知曉此消息紛紛表示期待,「太期待啦…」、「一定很有趣」、「練台語的時候到了」、「想看台語版的『戀』」、「期待片頭曲、片尾曲也翻成台語唱」、「拜託主題曲也翻!好想聽!!」、「期待台語版能激出新的火花~」、「台語版!要瘋掉」、「我要三刷了」。 在最初的審訂階段,震南老師其實已經針對譯文做了相當細膩的修潤和調整,包括以台語翻譯之後仍難免有原法文語法的翻譯腔問題,以及尋找是否有更道地的台語詞彙來豐富語言表情。 不過,有些辭彙的翻譯,我在編輯過程中仍覺得有可以深入斟酌討論的地方。 「一人分飾多角」是配音員的基本功,但走到這裡,又出現了新的問題,也就是具備台語專業的配音員相對稀缺的現況。

台語版: 音樂作品

台語版的角色聲音、音效等全是學生重配,廖朋君除了撰寫台詞,還負責短片主角「小傑」,大三的她要配出超Q的娃娃音,「把自己當成那個角色,手舞足蹈跟著跑。」另外,她還找來同系念夜間部的學妹演「麥凱莉」,接著同組的林士軒是「S超人」、商文銓身兼「屎(史)幹員」和混音。 公視台語台日前宣布將推出台語配音版《月薪嬌妻》,還在粉絲專頁搞笑說「做伙來收看阮某去予人搶去的戲(欸,到底是用啥物手段!(台語,一起來看我老婆被人搶走的戲,到底是用什麼手段)」,主演部分更以「阮前某新垣結衣、搶某的人(我的前妻新垣結衣、搶走老婆的人)」字句標示,相當幽默。 全民台語認證考試已連續舉辦多年,考試科目包含「聽說讀寫」四科,目前擬到國小教台語至少須達到中高級。 一般而言,語詞聽寫必須對台羅拼音相當熟練才能拿高分,而鄭邦鎮局長在該科分數表現上充分顯示其學習台語書寫的用心。 這本書是 beh 用來推廣台語–ê, 內容有白話字 kap台羅, 用意是 beh 予逐家 m̄ -koán 考成大的抑是教育部的攏會當用。

台語版

二、 點選左側功能列「索引瀏覽」,可依不同需求,以點選的方式來查詢,不必輸入查詢值。 出自《超級偶像》節目亞軍的黃文星,曾獲金曲台語男歌手獎,陸續發專輯、演偶像劇及電影,影視歌三棲,粉絲說「以前有王識賢,黃文星接棒也不錯」。 ◎了解成語的由來典故,作文(和做人)一定得高分 為什麼用知音來形容最懂你的朋友?

台語版: 學習資源

此外,文本中使用羅馬字的比例和狀況不一,導致漢字和羅馬字穿插之間,字元有長有短,再加上羅馬字韻母上方若有「調號」,整行看起來就像是波浪一樣起伏。 又如果漢字和羅馬字之間的字距沒有加以調整,太過緊密,也容易造成辨識困難,閱讀節奏不易掌握。 如果我們先放下那些懸而未決的高層次爭議,光是要談台語文(甚至狀況較相近的客語文)的寫作與編輯,問題就已經比華語出版品要多且複雜。 原因固然在於過往缺乏國家機器與商業市場的支持(甚至受到歧視),導致這套語言文字的各種基礎工程嚴重不足,只能土法煉鋼。 台語版 無論是最基本的字典資料庫、輸入法,甚至Unicode字體的顯示支援,整套編輯出版必要的工具,都是在近幾年國家政策的支持,以及本土語文意識更加抬頭的風氣之下,才有越來越多技術開發者投入參與,逐漸完備。

一、 查詢方式: 1、 輸入閩南語漢字或臺羅拼音直接查詢。 2、 輸入華語詞彙,點選「對應華語」,可查到相關的閩南語詞目。 3、 若想擴大查詢條件以涵蓋釋義內容、例句、異用字等辭典其他資料,可輸入漢字或拼音,點選「全文」。

台語版: 01/11 17:05【台語新聞】燈籠數更甚以往 台南普濟燈會首推主題曲

2007年,以素人身分參加電視歌唱選秀節目《超級偶像》,比賽初期黃文星未被看好,但在努力之下於比賽期間達成無失敗紀錄,最終在2008年6月7日獲得亞軍。 台語版 一般應該僅由特定標準化模板提供摺疊資料表格,勿因故事劇情或項目混雜而隱藏;內容應該考慮其他方式呈現。 重複記載、過度細節與無助了解主題的堆砌內容等需要考慮除去。 昨(17日)晚間台東縣關山鎮發生芮氏規模6.4地震,此後就不斷有大大小小地震發生,今天下午2點44分更發生規模6.8強震的「主震」,各地災情不斷。 也有在台外國網友分享台鐵區間車劇烈搖晃的影片,畫面相當驚人。

  • 因此,無論台語書面文字是否標準化,對讀者而言,台語幾乎是一個不依靠「聽」就無法進入的世界。
  • 成 大台文中心主任蔣為文表示,目前國小每週僅一節本土語言課程,時數太少,凸顯教育機關未積極落實台灣語文教育。
  • 這位法國有史以來上傳奇的詩人、小說家、飛行員,伊的一生就到遮為止。
  • 種語言版本的《小王子》,日前出現台語文版並搭配語音朗讀,引起眾多迴響討論。
  • 根據台灣現行法規,數位內容( 如電子書、音樂、影片、遊戲、App )形式之商品,不受「網購服務需提供七日鑑賞期」的限制。
  • ),台灣男歌手、男演員,出生於台灣屏東縣新園鄉,畢業於屏東縣日新工商汽車修護科。
  • 無論是最基本的字典資料庫、輸入法,甚至Unicode字體的顯示支援,整套編輯出版必要的工具,都是在近幾年國家政策的支持,以及本土語文意識更加抬頭的風氣之下,才有越來越多技術開發者投入參與,逐漸完備。

在網友熱烈敲碗下,串流平台KKTV找來專業配音團隊推出台語版《麻煩一族》,成為台灣OTT界第一個推出方言配音的平台,台語版上架更大獲好評。 而《小王子》故事講的是關於探險成長的旅途,他認為現在人學台語的過程也是如此,經歷國語已經徹底洗腦的年代,如今想重新學習,只能從台語字典和網路資源邊做邊學。 非常支持台語認證的台南市教育局長鄭邦鎮報考2012年7月由成大台灣語文測驗中心舉辦的全民台語認證專業版科目,成績並且達到高級的標準。 1944年,伊孤身執行飛行偵查任務,但是煞來離奇失蹤,無閣倒轉來。

台語版: 新聞快訊

根據台灣現行法規,數位內容( 如電子書、音樂、影片、遊戲、App )形式之商品,不受「網購服務需提供七日鑑賞期」的限制。 為維護您的權益,建議您先使用「試讀」功能後再付款購買。 總結幾個原因,我認為這波足以強攻網路書店文學小說、語言學習、童書三榜冠軍的能量,其中一部分得力於《小王子》本身的經典程度,以及收藏和做為禮物書的特殊性:家喻戶曉的世界名著、情節簡單精彩、篇幅短小無閱讀壓力,即使不諳台語,也都會有想要收藏、探奇的慾望。 說台語的小王子,因而得以接觸到許多和他一樣不太會台語的台灣人。 這一天,剛好是同樣由我擔任責任編輯,鄭順聰老師的台語神怪小說《挩窗去弄險:大士爺厚火氣》的上市日。 適逢文化部開始推動「本土語言創作及應用補助作業要點」鼓勵本土語文相關應用計畫,而在此計畫前,國藝會也曾補助本土語文作品的出版,因此我當下並沒有多想,覺得只要各方條件許可,盡力爭取資源,「讓小王子說台語」的確是個新奇有趣且饒富意義的計畫。

台語有影《天字第二號》高雄電影節世界首映致敬台語間諜片《天字第一號》,《天字第二號》中郁方與李亦捷分別飾演馬力歐在台灣與大陸的經紀人,把老公在大陸拍戲外遇小三、又疑似確診等事件以視訊抓猴敘事,讓觀眾感受到疫情時代的感情糾紛樣貌! 飾演大老婆的郁方為戲落髮超敬業,導演和李亦捷也誇馬力歐拍戲認真。 【文/雀雀】高雄電影節於本週開幕,本屆雄影與公視台語台新成立的南部中心合作、今(10/16)世界首映「台語有影」系列作品之《天字第二號》,男主角馬力歐、郁方、李亦捷、導演吳宗叡與製作人陳南宏皆有出席首映的映前訪談與映後影迷面對面交流活動。 由日本女星土屋太鳳主演的日劇《麻煩一族》劇情狗血且浮誇,宛如台灣八點檔,播出後引發台灣觀眾討論,更有許多觀眾認為配上台語一定更有FU。

台語版: 漢羅輸入法: 白話字、台閩羅 由在你;漢羅輸出: 羅馬字、漢字 由在你選

由於台語文標準化的問題,以及台灣長期缺乏正式的本土語文教育,社會大眾的台語程度大多停留在一般的「聽」,透過日常或戲劇習得日漸萎縮的「說」,而大部分並不具備「讀、寫」的完整能力。 因此,無論台語書面文字是否標準化,對讀者而言,台語幾乎是一個不依靠「聽」就無法進入的世界。 種語言版本的《小王子》,日前出現台語文版並搭配語音朗讀,引起眾多迴響討論。 本刊特邀前衛出版公司主編鄭清鴻,分享編輯上遭遇的困難與挑戰。 台語有影《天字第二號》高雄電影節世界首映而聊到機器視訊等「技術問題」,李亦捷也提到有一場她和馬力歐視訊時的聲音斷掉,但兩人完全數好節奏、自己繼續演,想不到馬力歐雖然沒有收到訊號,但兩人的戲竟然順暢地接在一起,笑說這是「小三的默契」。 李亦捷在《天字第二號》中有電愛橋段,要搔首弄姿,問到尺度,她表示:「我已經拍過很多尺度很大的電影,這個還好。」李亦捷也忍不住提到《天字第二號》是良心製作公司,時間一到了就會問大家的狀況、不會勉強大家超時工作,讓她備感窩心,並提到全劇組工作人員都很年輕,也非常專業。

「大酒店」、「污糟嘢」、「有客到」、「有心」、「平安紙」、「交吉」…… 以上這些在我們日常生活中使用的字眼,原來就是為了避免觸犯忌諱或惹人不悅,於是使用了委婉語,即一種含糊… 橫跨小說家、編劇、總編輯的寫作技藝精華 沒有抽象難解的心靈感悟,只有具體可行的技巧步驟 40道練習題+線上回饋,讓你的寫作力從興趣變專業 散文、小說、文案、社群貼文超萬用,新手素人也能無痛升級 超有誠意! 前所未見的回饋終生保固服務 不只能學習、能練習,還有作者來解題! 在自媒體時代,想打造個人品牌、經營網路社群, 你都需要「寫作」這項基本賺錢技能。 日劇「月薪嬌妻」於2016播出後大受歡迎,主題曲「戀」的舞蹈更是引發全民跟跳的風潮,近日公視台語台宣布引進該劇並重新配音,推出沒有雙語的台語版月薪嬌妻,消息一出,令許多觀眾期待爆棚。 因此,鄭順聰老師在《大士爺厚火氣》的創作階段,就已經著眼於有聲書和未來IP發展的脈絡,明確提出這樣的設定。

但有了工具還不夠,因為編輯要進一步面對的,是如何在「紙本」做為基礎的版面上,提供正確的內容,以及舒適、有效,甚至有特殊詮釋意義的「閱讀感」──對我而言,如果電子書的epub格式可以由讀者自行決定喜愛、舒服的版面,那是否也就意味著編輯在紙本上的規畫和設計其實更加重要? 其實在台語版《小王子》之前,我已經編過好幾本台語文作品,無論是華語加上比例不一的台語,或是全台語書寫都有。 甚至我的碩士論文即是研究台語文學(運動)史的發展,因此,我自認自己是投身於1930年代以來,台灣文學史有關「台灣話文」書寫、創作、出版的這項未竟志業當中,和這個近百年來台灣都還未能完全解決的現象對話。 網友「恁老師」10日在YouTube上傳一支「譚德塞 全程3分鐘台語記者會」的影片,內容用布袋戲配音的台語Kuso整段記者會的譚德塞發言,完美對嘴讓許多網友笑翻。 影片並說明,「全程三分半鐘的台語記者會中,充份說明譚德塞的委屈和真正的內心話」,還Kuso譚德塞說出「其實我是台灣派來(到WHO)的(臥底)」、「目的是要讓全世界認同台灣」等搞笑台詞。 《小王子》台語版並非由國語翻譯,而是譯者蔡雅菁先閱讀原文,再用自己的母語說一遍,接著再用教育部的台灣閩南語常用詞辭典一一正字,黃震南形容這就像是一字一字、一句一句,教小王子講台語;而教小王子講台語的過程,其實就是教她自己講台語。

台東縣關山鎮、池上鄉昨(17日)晚至今天(18日)下午不斷發生大大小小地震,儘管如此,仍有許多民眾抱怨這兩天完全沒收到國家級警報。 不過今天下午有網友在PTT發文分享一款能完美預測震波抵達時間的APP,「倒數結束後馬上開始搖」,吸引網友留言表示「真的有用,而且很準」。 主人翁花田一路於某年發生一次車禍意外,在昏迷中夢見一位名叫小雪的美少女,後來被他祖母的靈魂嚇醒,也開始擁有看得見幽靈的超能力。 高中畢業了後考海軍學院無牢,有一段時間捌佇法國國家美術學院學建築。 21歲應徵做兵,成做飛行員,23歲開始以伊的飛行經驗做題材寫作,相連紲完成幾本作品。 正當網路社群、新媒體興起,大家對各種傳統媒體不抱期待的同時,「廣播」竟在此時此刻以Podcast的面貌重新引起注意。

  • 原因固然在於過往缺乏國家機器與商業市場的支持(甚至受到歧視),導致這套語言文字的各種基礎工程嚴重不足,只能土法煉鋼。
  • 這或許只是我身為編輯,和紙本書一起生存時為數不多的倔強之一。
  • 他20歲前曾因參與讀書會,被囚禁在綠島10年,出獄後創辦《王子》兒童雜誌並促成紅葉少棒傳奇,退休後積極推動白色恐怖平反運動等。
  • 但囿於編輯時間,我在現有的辭典資源中無法馬上找到詞條(也可能是我用錯搜尋方式),或再更深入地請教專家、耆老,因而以這樣稍微有點華語氣的方式呈現。
  • 一般的台語配音工作(或過去的台語主播),很多時候是收到華文稿,由配音員或主播憑語感自行台譯,以聲音表情到位,內容順暢為主。

世界名著《小王子》被翻譯超過300種語言,如今作者120歲誕辰,前衛出版社透過文化部「本土語言創作及應用補助出版」,發行了《小王子》台語版有聲書。 譯者蔡雅菁直接從法語翻譯成台語,在此之前沒有寫過台文作品;而負責審定的本土語文教師黃震南說,收到她的文稿時相當感動開心,看得出她的勤奮學習與用心,像是一字一句教小王子說台語,同時也是教自己說台語。 《小王子》台語版已經讓台語成為一種「看會著」(看得見)的時尚或風潮,但真正重要的,往往是那些「看袂著的」(看不見的)──承載著台語文化百年來的各種努力,台語翻譯作品,或整個台語、本土語文、台灣文化如何延續下去,是作者、譯者、出版者、讀者、官方與民間共同要努力的事業。 OTT的盛行讓觀眾能即時看到與海外同步的影視內容,播出形式多以原音搭配中文字幕為主。 台大學生會長孫語謙表示,選擇在實體文宣中使用本土語言,是希望本土語言能夠在正式的書面文字中也享有與華語同等重要的地位。 而受限於版面大小,既然兩種語言的地位一樣重要,就沒有必須要先有華語存在才可以放入本土語言版本的問題。

一般的台語配音工作(或過去的台語主播),很多時候是收到華文稿,由配音員或主播憑語感自行台譯,以聲音表情到位,內容順暢為主。 松本若菜飾演的大嫂更是考驗配音員的「尺度」與「音感」。 領班透露,美保子前幾集的表演方式比較誇張,配音員必須完全放開才能跟上節奏,其中有幾段唱歌的部份,因為沒樂譜,也非台灣熟悉的歌謠,無法確認旋律,非常考驗配音員的音感,嘗試很多次才總算過關。 影迷們看過台語版《99.9刑事專門弁護士》到現在將可看到台語版《月薪嬌妻》,忍不住留言敲碗「想看STAR WARS台語版」、「懇求買更多日劇!已看過日語原音,重看台語配音又是另一種風味」、「敲碗麻煩一族台語版」、「我想看《極道主夫》動畫的臺語版」。

〔即時新聞/綜合報導〕世界衛生組織(WHO)秘書長譚德塞近日在記者會上,花了3分鐘指控遭台灣攻擊及種族歧視,引發台灣各界群情激憤。 英國正妹留學生林薇拍影片反擊,網紅阿滴等人也發起「台灣人寫給世界的一封信」集資刊登紐約時報全版廣告,更有網友以台語幫譚德塞在記者會上配音,3分半的影片笑翻不少網友。 孫語謙提到,放置本土語言版本的目的,並沒有也不可能達到強迫學生學習本土語言的期待。 實際上,文宣背面的學生會各部門簡介都是用華語介紹,讓多數同學都能理解,就算不理解「會長的話」的內容也不影響新生對於學生會的基本認識。 為此,有台大新生Dcard台大版發文,抱怨看不懂,感覺像文盲,但學生會幹部竟回應「99%的台灣人是文盲」,引發不滿,變成網路大亂鬥,也引發網友熱議,「學生會這個組織到底在幹嘛,除了定時在信箱投放多種語言的垃圾郵件之外」、「在小圈圈自嗨吧,用文化道德綁架新生」。 成 大台文中心主任蔣為文表示,目前國小每週僅一節本土語言課程,時數太少,凸顯教育機關未積極落實台灣語文教育。

節目結束後開始進入演藝生涯,2008年9月參演中視偶像劇《我的億萬麵包》,至2010年已成為影視歌三棲全方位藝人。 2010年7月9日發行個人首張專輯《天地》,並於2011年榮獲第22屆金曲獎流行音樂類「台語男歌手獎」。 電視動畫在台灣發表後,代理商齊威國際多媒體特別再推出台語配音的版本;此外,還有客家電視台委外配音的客家話配音版。 而香港曾經在亞洲電視國際台於星期日早上《日語放送區》時段內播放。 )是日本漫畫家一色真人以1960年代到1970年代間的日本鄉間為背景,故事以小學三年級學生花田一路為中心的漫畫作品。 事實上,一個語言的延續,傳統智慧的保存固然重要,但另一方面,語言本來就要因應現代的需要使用,經過奇想和創新,在差異的火花當中融合,誕生新的語言基因。

香港SEO服務由 featured.com.hk 提供

柯文思

柯文思

Eric 於國立臺灣大學的中文系畢業,擅長寫不同臺灣的風土人情,並深入了解不同範疇領域。